المساعد الشخصي الرقمي

عرض الإصدار الكامل : تفسير كلمة بنتيوم.......هاااااااااااام جداً جداً .....أرجو المشاركة....


قاسم
20-12-2002, 23:17
استوفني هذا الإيميل الذي وصلني من إحدى قوائم البريد, و رغم عدم اقتناعي بالعديد من المعلومات الإفتراضية و التي تربط ما بين منتج ما و العدو الصهيوني, إلا أن هذه الفرضية بالذات استوفتني, لسبب بسيط و هو أن كل معالجات البنتيوم من الجيل الرابع صناعة اسرائيلية 100%, و الأمر يعود لكل منكم على حدة للتمعن مليا" فيما سيذكر في هذه الرسالة, و اتخاذ ما يعتقد بأنه قرار مناسب, قد يحرم العدو الصهيوني من ثمن رصاصة, ستشترى لتخترق صدرا" غضا" طريا" بيده حجر ناطق. و طبعا" حسب ادعائهم فإن هذه الرصاصة هي رصاصة دفاع عن النفس.

من منكم لا يحوي جهازه الشخصي أو المحمول بين دفتيه معالج من فئة البانتيوم ؟ ومن صنع ( INTEL ) . ولكن السؤال هو :

ماذا تعني كلمة ( PENTIUM ) ؟

- هناك ارتباط قوي بين ( PENTIUM ) وبين (Pay Every Nickel To Isreal ) , وهذا هو المعنى الذي تحمله كلمة بنتيوم أشهر أنواع معالجات الحاسب الآلي
( PROCESSOR ) وأحدثها الجيل الرابع الذي يصنع بالكامل في اسرائيل يعني
(Isreal Made ) .

- ماهي المعاني الصحيحة لكل مصطلحات البنتيوم ؟ تعالوا لنرى ذلك . كلمة ( PENTIUM I ) ترمز الى الهيكل الأول , و ( PENTIUM II ) ترمز الى الهيكل الثاني , و ( PENTIUM III ) ترمز الى الهيكل الثالث , والذي تم وضع حجر اساسه قبل فترة من الزمن ليست بالبعيدة . بينما أجد في الأمر إن كان هناك هيكل رابع فإنه سيوضع لاحقاً بعد أن يضمن معالج (PENTIUM IV ) الدخل اللازم لإقامته , من جيوب المسلمين .

- الترجمة كما قرأتها لتلك الاختصارات السابقة الذكر .

Pay ادفع
Every كل
Nickel نكله , النكلة : قطعة نقدية قيمتها خمسة سنتات ، يعني قرش .
To إلى
Israeal إسرائيل
to Undermine يشقّ مجازاً أو يحفر حفرة . (تحت جدار) (2) يقوّض¹ يُبلي أساس هكذا.
Muslims المسلمين .

وعليه نستطيع الترجمة على النحو التالي :
Pay Every Nickel To Israeal toUndermine Muslims
" ادفع كل قرش إلى إسرائيل لكي تقضي على المسلمين "
ولكن ما هي علاقة كلمة ( Mmosque ) والتي تعني المسجد . والعلاقة أيضاً بين واقعة وضع حجر الأساس وما تحملة كلمة undermine من معاني ذات صلة ، طبقاً لقاموس المورد UNDERMINE والتي تكون معانيها كالتالي : (1) يشقّ مجازاً أو يحفر حفرة. (تحت جدار) (2) يقوّض¹ يُبلي أساس كذا (3) يُضعف (مكانَتَهُ) أو يشوّه (سمعتَهُ) بوسائل سريّة أو ظالمة (4) يُتلف (الصحةَ...... الخ.) تدريجيّاً.
وعلية تكون الترجمة على النحو التالي .
Pay Every Nickel To Israeal toUndermine theMmosque
"ادفع كل قرش إلى إسرائيل لكي تهدم المسجد الأقصى "

وفي النهاية : نجد أنه لا خلاف بين الجملتين السابقتين فلو تمعنا في معاني كلمة ( undermine ) لوجدناها تجسد ما تفعله إسرائيل بنسبة 100% ، فبالنسبة للمسلمين أليست إسرائيل تمارس شق صفوف المسلمين ؟ أليست إسرائيل تريد تقويض كيان المسلمين ؟ أو ليست هي من تريد إضعاف مكانتهم وتشويه سمعتهم ؟ وبالنسبة إلى المسجد الأقصى فكلمة ( mine ) تستخدم كفعل لتعني ( يعدّن ) وكأسم لتعني ( منجم ) ، وكلمة ( undermine ) تستخدم للتعبير عما يقوم به عمال المناجم من عمليات حفر داخل الجبال والمناجم لاستخراج المعادن ، وهو بالتأكيد ينطبق على ما تفعله إسرائيل من عمليات حفر تحت أساس وجدران المسجد الأقصى بشكل سري قذر في سبيل استخراج واقامة ما تزعم بوجوده ألا وهو هيكل سيدنا سليمان عليه السلام .

وفي الختام : لعل كل ما ذكرته سابقاً , لا يمت إلى الحقيقة بشيء ولكن !!!!!! ألا يستوقفك هذا الموضوع بحق ؟